TANQUE BETESDA
Mensagens que se ouvem.
Ouvem-se muitas mensagens (pregação, como diz o meu pastor: pregação de domingo) e cada pessoa tem uma história diferente a respeito deste texto de João 5:2-4. O homem não era aleijado, o homem fazia 38 anos que estava à beira do tanque, não havia anjo para mover as águas, cada vez mais diferentes, para poder trazer algo novo.
O que comentam os comentaristas da Bíblia
Ao ouvir tantas dessas mensagens, fiquei profundamente envolvido nesse assunto e fui estudar porque a Bíblia não relata, mas como nem tudo foi escrito. Então descobri.
A manuscritos gregos antigos de João. As declarações podem refletir uma tradição popular associada com o tanque, de que o borbulho das águas (v. 7), que alguns eruditos acreditam fosse causado por uma fonte intermitente, era causado sobrenaturalmente por um anjo. Independentemente de a fonte das águas estar sendo agitada, o testemunho da graça da cura de Deus estava contudo, presente. (BÍBLIA ES. PENIT).
Que diz a
bíblia estudo LTT Anotada:
1) Jo 5:3 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) "ESPERANDO O MOVIMENTO DA ÁGUA"
2) Jo 5:4 Mss Alexandrinos/ TC/ bíblias moderninhas aqui extirpam/ destroem (por nota/ [colchetes]) o VERSO INTEIRO! Para deleite dos que negam anjos e a possibilidade de milagres verdadeiros! (Já ouvimos um pastor batista pseudo- fundamentalista (!) dizer para uma senhora não crer nesta passagem, a qual seria apenas uma lenda da pior superstição judaica!) - O verso está em 12 códices (3** dC em diante), 18 minúsculos, Tertuliano (200 dC), alguns "pais", a maioria dos MSS em latim, as mais antigas traduções (como a Peshitta, de cerca de 150 dC), etc. - Decisivo: a) O Cânon de quais as exatas PALAVRAS nas línguas originais foi [tacitamente] reconhecido e fechado pela adoção por todos os verdadeiros crentes contemporâneos com a Reforma e as primeiras impressões! b) Deus não falhou ao preservar o texto em TODAS [ou praticamente todas?] as Bíblias dos salvos fiéis, de 1522 a 1881 = 359 anos! (Para agora Deus ser salvo (!) e ter o texto restaurado pelo gênio do homem!)
05:03 A declaração na nota ESV sobre um anjo do Senhor agitação da água e a primeira pessoa que entrou em cena a ser curado é encontrado em alguns manuscritos antigos, mas não o mínimo. Portanto, o versículo omitido 4 não deve ser considerada parte da Escritura, embora v. 7 (que é em todos os manuscritos) mostra que as pessoas acreditavam que algo como o que relatórios nesta declaração. (BÍBLIA ESV)
5.4 Falta este
versículo nos melhores manuscritos do original, mas Tertuliano (145-220 d.C.)
faz referência a essa tradição. (BÍBLIA SHEDO)
*...esperando que a agua se
agitasse...・ são palavras que aparecem com alguns
manuscritos, como A(2), C(3), DEFGHIKMSUVW, Gamma. Delta. Thcta, Lambda, Fam Pi
Fam I Fam 13, algumas versões latinas, o
Si(p)a c nas citacoes dos pais da igreja Tertuliano, Ambrosio e Crisostomo: e
nisso são seguidos pelas traduções AA (como parte do vs. 4), AC, BR,
F. M e PH. Todas as demais traduções omitem essas
palavras, seguindo os manuscritos mais antigos P(66). P(75), A(l) BC(1)L, 157,
a versão latina q, o Si(c) e o sádico. A evidencia textual mais
comprovada favorece a omissao. Todas essas palavras, e o versículo quatro, em sua inteireza, não fazem parte do evangelho original
dc Joao (ver as evidencias nas notas referentes ao vs.4), mas tudo isso foi
acrescentado a guisa de explicação, por que
tantos enfermos sc congregavam a beira daquele tanque. Fase explicação (embora não faca parte original deste
evangelho) e muito antiga, e mui provavelmente faria parte da crença corrente entre a população. O vs. ל parece mostrar quc o
proprio Joao devia ter consciência dessa crença, embora ele mesmo não a tivesse registrado cm seu
evangelho.
≪...Porquanto um anjo descia cm certo
tempo, agitando-a; c o primeiro que entrava no tanque...sarava dc qualquer
doenca quc tivesse...・. Os manuscritos Λ. C(3), EFGHIJLMUV, Gamma. Delta. Psi. Pam Pi. Fam 1,
Fam 13, alem dc muitas vcrsocs
latinas, c também a versão Si(p) c o pai da igreja Tertuliano.
retém esse versículo. Entretanto, o versiculo e
omitido pelos mss P(66), P(75), Aleph. BC(1), DW,33,157, as versões latinas f. I. q. u e vg(w), c a
vcrsao Si(c). Evidencias sobre a tradição suo oferecidas nas notas expositivas sobre
o vs.3, na nota anterior. Este quarto versiculo nao faz parte original do evangelho
de Joao, conforme fica demonstrado pela nota referente ao vs. 3, c segundo fica
comprovado pela evidencia dos mais antigos manuscritos, incluindo os meus P(66)
c P(75). Que são os mais antigos manuscritos do
evangelho de Joao. Algum escriba subsequente c que deve ter adicionado esse versículo (bem como a ultima parte do vs.
3). com a finalidade de explicar por qual motivo tantas pessoas costumavam ali
reunir-se, sendo evidente que o autor deste quarto evangelho tinha conhecimento
da tradição, conforme o seu comentário, quc aparccc no vs. 7 deste mesmo
capitulo, parece demonstrar.
No quc concerne a essa tradicao. quc
deve ter tido alguma base nos fatos, Ellicott diz(t>1 loc.): ・Naoconheciam os seus elementos constituintes, c nem podiam
tracar a lei de sua acao, mas conheciam a Fonte dc todo o bem, quc deu
intelecto aos homens e influencia curadora a materia, efeito para remediar e
habilidade ao medico; c assim aceitavam o dom como algo vindo diretamente dele≫. Em suas notas seguintes, acerca desse mesmo versiculo,
Ellicott expressa fe na suposicao de que a Causa Oltima se utiliza de agentes
intermediarios, e que esses intermediarios nSo devem ser encarados como ≪leis ׳・ abstratas c. destituidas de
vida. e, sim. como a ・via intermediaria> do
Deus vivo, expressa na pessoa e
atraves dc seres inteligentes. (Ver as notas sobre Joao 5:3, quanto a
observacoes de naturez.a semelhante).
Uma interessante lenda arabe foi
criada em torno dessa narrativa, que substitui o anjo por um dragao vindo do
abismo. Quando ele despertava, fazia parar a agua; porem, quando dormia, a agua
se agitava, e as convulsoes desse dragao e que provocariam a agitacao e a cura.
O mais provavel . que se tratasse de uma fonte
intermitente, o que deu origem a lendas diversas; mas, apesar disso, as curas
eram reais.
(CHAMPLEN p.341VL 2).
Bíblia de estudo de Genebra
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, e agitou a água: aquele que então primeiro, depois da agitação da água, entrou foi curado de todas as doenças que ele tinha.
Exposição de Gill da Bíblia inteira
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, ... Este anjo não deve ser entendido como um
mensageiro enviado do sinédrio, ou pelos
sacerdotes, como o Dr. Hammond pensa; que tem uma estranha concepção de que este tanque era usado para
lavar as entranhas dos sacrifícios; e que na
páscoa sendo muito numerosa, a água misturada com o sangue das
entranhas, possuía uma virtude curativa; e que, sendo
agitado por um mensageiro enviado do sinédrio para esse propósito, quem entrou diretamente recebeu
uma cura: mas este anjo era "um anjo do Senhor", como a Vulgata
Latina, e duas das cópias de Beza lêem; e assim a versão Etíope lê, "um anjo de Deus"; que ou em uma
forma visível desceu do céu, e foi para o tanque, a versão Etíope erroneamente traduz, " já que era sábado; ou pode ser que não houvesse um período fixo para isso, mas em algumas épocas e estações do ano assim era, o que mantinha
as pessoas continuamente esperando por isso: já que era sábado; ou pode ser que não houvesse um período fixo para isso, mas em algumas épocas e estações do ano assim era, o que mantinha
as pessoas continuamente esperando por isso:
Gnomen de Bengel
João 5: 4 . Ἄγγελος , um anjo ) Para muitos, sem dúvida, esse evento pareceu puramente
natural [não sobrenatural]; porque ocorreu κατὰ καιρόν .— κατὰ καιρόν , em certos momentos ) Esses momentos foram
em intervalos iguais? Eram especialmente sobre o tempo de Pentecostes? Quem
sabe? - κατέβαινεν , costumava descer [ desceu ])
Passado o tempo. Portanto, este fenômeno havia cessado antes que João escrevesse. - ἐταράσσετο , estava preocupado) Pelo verbo
passivo é expresso o fenômeno tal como se apresentava aos
olhos de todos, embora eles não conhecessem a
ação do anjo. [103] - ΠΡῶΤΟς , o primeiro ) Ao que tem, será dado. (fonte) [1]
Muitos afirmam que as maiorias das
novas traduções já não tem mais este texto de João 5.4. Mas não vejo isto, confira:
Bíblia
King James.
pois um anjo do Senhor descia em
certas épocas no tanque e agitava a água; quem então primeiro, depois de
agitar a água, pisou nele ficou curado de qualquer doença com a qual ele estava
afligido.] Bíblia ampliada para
um anjo do Senhor desceu ao tanque em épocas determinadas e agitou a
água; o primeiro a entrar depois que a água foi mexida foi curado de sua
doença.] Holman Christian
Standard Bible porque
um anjo descia na piscina de vez em quando e agitava a água. Então, o
primeiro que entrou depois que a água foi agitada se recuperou de qualquer
doença que tivesse. American Standard Version pois um
anjo do Senhor descia em certas épocas no tanque, e agitava a água: aquele
que então primeiro, depois da agitação das águas, entrou foi curado, com todas
as doenças que ele foi detido. A Bíblia Aramaica em Inglês Simples Foran
Angel descia à piscina batismal de vez em quando e movia a água para
eles; quem quer que primeiro desceu após o movimento da água foi curado de
todas as doenças que ele tinha. Bíblia Douay-Rheims E um anjo do Senhor desceu
em certos momentos na lagoa; e a água foi movida. E aquele que
desceu primeiro na lagoa após o movimento da água, foi curado, de qualquer
enfermidade em que se deitou. Versão Revisada em Inglês Versão Padrão Internacional Em certos momentos, um anjo do
Senhor descia até o tanque e agitava a água, e quem entrasse primeiro
depois de mexer a água era curado de qualquer doença que tivesse. Versão literal padrão para um mensageiro em um determinado momento estava afundando na
piscina, e estava perturbando a água, o primeiro depois de ter entrado após a
agitação da água, tornou-se completo de qualquer doença em que estava.]] Weymouth
Novo Testamento A Bíblia em inglês para um anjo descia em
certos momentos na piscina e agitava a água. Quem quer que entrasse
primeiro depois de mexer a água ficava curado de qualquer doença que
tivesse. Tradução literal de Young pois um
mensageiro em um determinado momento
estava descendo no tanque, e estava agitando a água, o primeiro então tendo
entrado após a agitação da água, ficou curado de qualquer doença em que
estava. Traduções adicionais ... (varias traduções)[2]
Pois um anjo desceu em certa estação no tanque, e agitou a água:
aquele que então primeiro, depois da agitação da água, entrou foi curado de
todas as doenças que ele tinha. Nova Versão King James Pois um anjo desceu em
um determinado momento no tanque e agitou a água; então, quem quer que
entrasse primeiro, depois de mexer a água, ficava curado de qualquer doença que
tivesse. New American Standard Bible NASB 1995 para um anjo do Senhor descia em certas
estações no tanque e agitava a água; quem então primeiro, depois de agitar
a água, pisou nele ficou curado de qualquer doença com a qual estava
afligido. NASB 1977
João 5:4 NVI[3]
De vez em quando descia um anjo do Senhor e agitava as águas. O primeiro
que entrasse no tanque, depois de agitadas as águas, era curado de qualquer
doença que tivesse.
Nenhum comentário:
Postar um comentário
Compartilhe este conteúdo com os seus amigos